Emi Yusa e Sadao Maou
Imagem

7 razões pelas quais os dubladores de animes ingleses merecem mais respeito

Em algumas partes do mundo, como Índia ou Japão, ter a pele “mais escura” é menosprezado. Como se você fosse menos humano por ter um tom de pele diferente.

É um pouco dramático, mas eu vejo dubladores de anime da mesma forma. Significado: isso é tão MAL eles são tratados na comunidade de anime.

Geralmente por sub-elitistas que se acham “alguém” só porque assistem as versões originais de seus animes favoritos.

Não vou entrar na qualidade dos dubs neste post, mas vou compartilhar os motivos pelos quais os VAs de anime merecem mais respeito.

 

Por que os VA's de animes ingleses merecem mais respeito:

 

1. Eles são parte da razão pela qual a Funimation existe

Eu amo como tantas pessoas apoiam a Funimation como um negócio, e ainda odiar em dubs sabendo que a Funimation é responsável por muitos deles.

E isso não é tudo – a diversão é uma das razões Dragon Ball Z tornou-se tão grande na década de 1990. Graças aos dubs que foram lançados para uma audiência global.

E todos nós sabemos a indústria de animes não estaria onde está hoje se não fosse por shows como Dragon Ball Z.

Negar essa verdade significaria que você é um elitista que está preso em seus sentimentos, em vez de aceitar os fatos como eles são.

 

2. Os dubladores de animes ingleses deram origem ao crescimento da indústria em todo o mundo

Continuando meu último ponto - onde no mundo estaria a indústria sem Inglês VA's?

Vamos pegar um anime como Pokemon por exemplo. Uma das maiores séries de anime já feitas.

Com uma franquia ainda maior.

Vídeo do YouTube

O dub Pokemon é enorme por seu sucesso no exterior. Independente de qual seja a sua opinião. Os resultados não mentem.

É literalmente o programa de anime com o qual a maioria dos fãs cresceu fora do Japão.

E depois tem mais animes dublados como:

  • Yu-Gi-Oh.
  • Sailor Lua.
  • Dragon Ball (todas as temporadas).
  • Código Geass.
  • Caderno da Morte.

E muitas séries de anime para citar. É um crime empurrar dubladores de anime para o lado como se estivessem fazendo mais mal do que bem.

A indústria de anime japonesa, mesmo que não “diga” em voz alta, tem muito a agradecer por seu público internacional. O que é ainda mais verdadeiro para os EUA, já que é onde a maioria empresas de anime são baseadas.

 

3. Ainda há MENOS dubladores dublados do que legendados

O Japão é a pátria do anime. A pátria de todas as coisas anime como a conhecemos.

Naturalmente, há muitos dubladores e atrizes no Japão. É por isso que os programas legendados têm dubladores diferentes, mesmo para programas diferentes, para manter as coisas novas e dinâmicas.

Os EUA, Reino Unido e outros países onde as vozes “dubladas” são gravadas… Bem, o mesmo não é verdade.

E como você pode culpá-los?

O anime ainda é desprezado e rejeitado pelas massas fora do Japão. Não há UM único país que esteja abraçando totalmente o anime pelo que ele é. Exceto as Filipinas, provavelmente.

Enquanto isso for verdade, além da demanda ser relativamente “baixa” fora do Japão para VA's, essa é uma tendência que continuará.

 

4. Traduzir material é mais difícil do que parece

Menciono isso porque há muitos fãs de anime que choram por isso 24 horas por dia, 7 dias por semana.

Mas aqui está a coisa: é muito mais difícil do que parece.

Diferente do que você think está acontecendo, anime VA's e estúdios:

  • Tem que lidar com questões de licenciamento.
  • Permissão de empresas japonesas.
  • Além de recursos limitados (em comparação com o Japão).
  • E claro – a questão da oferta e da procura.

E também há o fato de que a tradução do material nem sempre pode ser 100%, por causa das palavras, definições, contexto e muito mais.

Geralmente a tradução é boa para o que está disponível, mas algumas pessoas são um pouco meticulosas demais.

Leia esta: A transferência cultural na tradução de anime

 

5. Existem muitos ótimos dubladores de anime, a maioria apenas ignora isso

Quando você é tendencioso e envolto em sua pequena bolha, rejeitará qualquer coisa que não concorde com sua visão de mundo.

Não estou dizendo que todos os fãs de anime são assim, mas já vi muitos que são.

Vamos pegar um dublador como Cristóvão Sabat.

Ele é o dublador de Vegetar na série Dragon Ball. Que é facilmente um dos MELHORES dubladores dublados que já ouvi.

A maioria dos amantes de anime dublado parece concordar também.

Ele também desempenhou um papel como:

  • Son Hok (Yona do Amanhecer).
  • Piccolo (DBZ).
  • Shio Sakaki (Kenichi, o discípulo mais poderoso).

Christopher Sabat é apenas UM dublador de anime que vale a pena mencionar.

Tem abundância que merecem muito mais crédito do que estão recebendo.

Relacionado: 12 dos animes Rom Com mais engraçados que são dublados em inglês

 

6. Dublagens vêm crescendo nos últimos anos

Não estamos mais nos anos 1990 ou no início dos anos 2000. Onde tínhamos certos programas dublados por 4Kids (que “meio que” têm uma má reputação).

Hoje em dia, provavelmente desde 2012-2014, estamos vendo mais e mais dubs sendo lançados anualmente.

Na verdade - Crunchyroll e Funimation executam “simul-dubs” muito nos dias de hoje durante os estágios iniciais do anime sendo exibido.

HInamatsuri e Violet Evergarden são ótimos exemplos de 2018.

Caçador de Goblins, Fairy Tail: Final Series e Golden Kamuy são mais 3 shows que vale a pena mencionar com simul-dubs.

Você pode esperar ver mais disso em 2019 também.

 

7. Menos de 10% de todos os animes são dublados, então é um argumento falho

E o ponto mais importante de tudo: menos de 10% dos animes são dublados.

Eu diria menos de 5% (que é menos de 1000 programas de anime. Mais de 20,000 programas foram criados).

Então, quando vejo um sub-elitista (geralmente) criticando animes dublados e até comparando-os com legendados… Eu quero mergulhar minha cabeça em um balde cheio de água gelada.

Você não pode comparar a qualidade quando quase não há nada para compará-la.

As séries de anime dubladas estão em desvantagem por padrão.

E isso não muda as horríveis vozes legendadas que ouvi em shows como Konosuba que não deixa muito a desejar.

 

Os dubladores (e atrizes) de animes ingleses merecem mais crédito

As pessoas têm uma tendência a se concentrar no que é ruim, em vez do que é bom. É por isso que as notícias convencionais são tão populares.

Mas nem todos os VAs de anime são tão ruins quanto as pessoas afirmam. Especialmente não em 2019.

Então, vamos dar crédito onde o crédito é devido, em vez de agir como se nenhum crédito fosse merecido em primeiro lugar.

 

Recomendado:

7 razões pelas quais a maioria dos fãs odeia anime dublado em inglês

Quanto mais cedo esses 25 programas de anime forem dublados, melhor

Quão útil foi esta postagem?

Clique em uma estrela para avaliá-la!

Como você achou este post útil ...

Siga-nos nas redes sociais!

Carregando